Questões de Libras - Noções de Guia-interpretação - formas de comunicação e técnicas de interpretação para Concurso
Foram encontradas 64 questões
Ano: 2020
Banca:
INSTITUTO AOCP
Órgão:
Prefeitura de Cariacica - ES
Prova:
INSTITUTO AOCP - 2020 - Prefeitura de Cariacica - ES - Tradutor Intérprete de Língua Brasileira de Sinais |
Q1151408
Libras
Algumas competências são fundamentais para o trabalho de um profissional tradutorintérprete. Referente a essas competências, assinale a alternativa INCORRETA.
Ano: 2020
Banca:
INSTITUTO AOCP
Órgão:
Prefeitura de Cariacica - ES
Prova:
INSTITUTO AOCP - 2020 - Prefeitura de Cariacica - ES - Tradutor Intérprete de Língua Brasileira de Sinais |
Q1151407
Libras
Sobre a realização da interpretação de língua falada para língua sinalizada e vice-versa e
quanto aos preceitos éticos necessários, assinale a alternativa INCORRETA.
Ano: 2018
Banca:
IBFC
Órgão:
Câmara Municipal de Araraquara - SP
Prova:
IBFC - 2018 - Câmara Municipal de Araraquara - SP - Tradutor e Intérprete de Libras |
Q1086573
Libras
Partindo de uma postura ética, no atendimento as
necessidades enunciativas na intermediação da
comunicação entre pessoas surdas e ouvintes os
tradutores/intérpretes de Libras analise:
l. Encorajar pessoas surdas a buscarem decisões legais ou outras em seu favor; ll. Reconhecer seu próprio nível de competência e ser prudente em aceitar tarefas, procurando assistência de outros intérpretes e/ou profissionais, quando necessário, especialmente em palestras; lll. Manter o sigilo ao público no que diz respeito ao surdo sempre que possível, pois reconhece que muitos equívocos (má informação) têm surgido à falta de conhecimento do público sobre a área da surdez e a comunicação com o surdo; IV. Considerar os diversos níveis da Língua Brasileira de Sinais, bem como da Língua Portuguesa.
Assinale a alternativa correta.
l. Encorajar pessoas surdas a buscarem decisões legais ou outras em seu favor; ll. Reconhecer seu próprio nível de competência e ser prudente em aceitar tarefas, procurando assistência de outros intérpretes e/ou profissionais, quando necessário, especialmente em palestras; lll. Manter o sigilo ao público no que diz respeito ao surdo sempre que possível, pois reconhece que muitos equívocos (má informação) têm surgido à falta de conhecimento do público sobre a área da surdez e a comunicação com o surdo; IV. Considerar os diversos níveis da Língua Brasileira de Sinais, bem como da Língua Portuguesa.
Assinale a alternativa correta.
Q1022983
Libras
São conhecimentos estratégicos da
interpretação LIBRAS X Português, que os
intérpretes devem utilizar:
Ano: 2019
Banca:
COPEVE-UFAL
Órgão:
UFAL
Prova:
COPEVE-UFAL - 2019 - UFAL - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais |
Q1021592
Libras
Os códigos de ética do profissional intérprete mais recentes
apresentam visões de “fidelidade” (APILRJ), “equivalência
linguística e extralinguística” (AGILS) e “equivalência de
sentido” (FEBRAPILS), nos quais já se fazem ecoar, mesmo
que de maneira tênue e instável, os mais recentes
desdobramentos das teorias de linguagem e tradução
contemporâneas.
Neste sentido, tais códigos:
Neste sentido, tais códigos: