Questões de Concurso Público AL-MS 2016 para Tradutor de Libras
Foram encontradas 31 questões
Q774553
Libras
A língua de sinais é uma língua de modalidade visual espacial e tem sua gramática própria. Reconhecida por Willian Stokoe, em
1960, quando comprovou que suas pesquisas atendiam aos critérios linguísticos de todas as línguas humanas. No entanto, os
estudos fonológicos da língua de sinais destacam que
Q774554
Libras
Segundo Albres e Vilhalva (2009), a Libras, como todas as línguas, apresenta polissemia o fato de um sinal ter muitas significações
dependendo do contexto.
(Adaptado de: ARAUJO, Hélio Fonseca de. Libras em Contexto. http://www.slideshare.net/classee-specialszinclusao/l-i-b-r-a-s-contextoescolar-2016)
Corresponde a exemplo de sinais polissêmicos:
Corresponde a exemplo de sinais polissêmicos:
Q774555
Libras
Sobre tradutor e intérprete, considere:
I. O tradutor se atém às palavras e aos sinais de Libras e o intérprete ao estudo dos textos escritos. II. Traduzir está ligado à tarefa de versar de uma língua para outra trabalhando com textos escritos. Interpretar está ligado à tarefa de versar de uma língua para outra nas relações interpessoais. III. A tradução e a interpretação não são ações distintas e devem atuar na modalidade simultânea e consecutiva em todos os espaços onde há surdos. IV. O intérprete não deve se estender para além de 20 ou 30 minutos. Os intervalos são importantes para que ele descanse e possa voltar a se concentrar novamente. V. O tradutor trabalha sempre isoladamente. São horas de trabalho diante do computador, entre livros e outras fontes de pesquisa e consultas.
Esta correto o que se afirma APENAS em
I. O tradutor se atém às palavras e aos sinais de Libras e o intérprete ao estudo dos textos escritos. II. Traduzir está ligado à tarefa de versar de uma língua para outra trabalhando com textos escritos. Interpretar está ligado à tarefa de versar de uma língua para outra nas relações interpessoais. III. A tradução e a interpretação não são ações distintas e devem atuar na modalidade simultânea e consecutiva em todos os espaços onde há surdos. IV. O intérprete não deve se estender para além de 20 ou 30 minutos. Os intervalos são importantes para que ele descanse e possa voltar a se concentrar novamente. V. O tradutor trabalha sempre isoladamente. São horas de trabalho diante do computador, entre livros e outras fontes de pesquisa e consultas.
Esta correto o que se afirma APENAS em
Q774556
Libras
Considere:
Lacerda (2009) afirma que o trabalho de interpretação não pode ser visto apenas como um trabalho ........ . É necessário que se considere a esfera ........ na qual o discurso está sendo enunciado, sendo, portanto, fundamental mais do que conhecer a ........ , conhecer o funcionamento da mesma, dos diferentes usos da linguagem nas diferentes esferas de atividade humana.
Preenchem as lacunas da frase acima, correta e respectivamente:
Lacerda (2009) afirma que o trabalho de interpretação não pode ser visto apenas como um trabalho ........ . É necessário que se considere a esfera ........ na qual o discurso está sendo enunciado, sendo, portanto, fundamental mais do que conhecer a ........ , conhecer o funcionamento da mesma, dos diferentes usos da linguagem nas diferentes esferas de atividade humana.
Preenchem as lacunas da frase acima, correta e respectivamente:
Q774557
Libras
A língua de sinais é a única língua natural que consegue exercer plenamente todas as três funções linguísticas para os surdos:
percepção, cognição e comunicação. Com base nesta fundamentação, a língua