Questões de Concurso Público UERJ 2023 para Tradutor e Intérprete de Libras
Foram encontradas 3 questões
Q2167580
Libras
Lacerda (2010) aponta que muitos autores defendem a ideia de que tradução e interpretação são
conceitos que se remetem a tarefas distintas. Segundo a autora, as tarefas próprias da interpretação
envolvem:
Q2167609
Libras
As pessoas surdocegas podem ser estimuladas a utilizarem vários recursos de comunicação. O texto
abaixo foi escrito por Helen Keller, surdacega, educada a partir dos 7 anos, em 1887, pela professora
Anne Mansfield Sullivan, que era parcialmente cega.
“Quem lê para mim ou conversa comigo vai compondo as palavras fazendo as letras com as mãos (...). Eu ponho a mão na sua, muito leve, para não impedir os movimentos. Com o tacto percebem-se as diferentes posições da mão, do mesmo modo que com a vista. Não sinto as letras em separado, mas agrupamento em palavras, tal como toda a gente que lê com os olhos. A prática traz notável agilidade aos dedos” (KELLER, 1939, p.78).
Nesse trecho, pode-se identificar que Helen Keller se refere ao sistema de comunicação denominado:
“Quem lê para mim ou conversa comigo vai compondo as palavras fazendo as letras com as mãos (...). Eu ponho a mão na sua, muito leve, para não impedir os movimentos. Com o tacto percebem-se as diferentes posições da mão, do mesmo modo que com a vista. Não sinto as letras em separado, mas agrupamento em palavras, tal como toda a gente que lê com os olhos. A prática traz notável agilidade aos dedos” (KELLER, 1939, p.78).
Nesse trecho, pode-se identificar que Helen Keller se refere ao sistema de comunicação denominado:
Q2167612
Libras
Existem vários tipos de tradução e interpretação que podem ser desempenhados pelo
tradutor/intérprete de Libras e língua portuguesa em contextos bilíngues. No caso de o profissional
interpretar uma palestra da Libras para a língua portuguesa ao mesmo tempo, essa atividade de
interpretação é denominada: