Traduzir um texto em uma língua falada para uma língua sinalizada ou vice-versa é
traduzir um texto vivo, uma linguagem viva. Acima de tudo, deve haver um conhecimento coloquial
da língua para dar ao texto fluidez e naturalidade ou solenidade e sobriedade se ele for desse jeito.
Catford (1980) define tradução da seguinte forma:
A Lei nº 10.436/2002 dá condições às pessoas que utilizam a Libras de reivindicar
seus direitos, enquanto cidadãos, não só a uma língua, mas também acesso a(à/ao):
Em abril de 2002, o Brasil conheceu a Lei nº 10.436, que está permeada de
parâmetros que direcionam a questão da visão social referente à Libras. Sobre essa lei, é correto
afirmar que:
No dia 24 de abril de 2002, foi homologada a lei federal que reconhece a Língua
Brasileira de Sinais como língua oficial das comunidades surdas brasileiras. Tal lei representa: