Questões de Libras - Tradução e Transliteração para Concurso
Foram encontradas 164 questões
Ano: 2023
Banca:
FGV
Órgão:
Prefeitura de Jaboatão dos Guararapes - PE
Prova:
FGV - 2023 - Prefeitura de Jaboatão dos Guararapes - PE - Professor 1 - Libras |
Q2203915
Libras
“Todo intérprete deverá sempre usar o bom senso, de um alto
caráter moral e de ética em sua atuação profissional.”
(Regulamento dos intérpretes da FENEIS do Rio Grande do Sul.)
Relacione as posturas éticas e profissionais listadas abaixo com as atitudes que o tradutor e intérprete de Libras-Língua Portuguesa deve ter em sua atuação. Uma atitude que não seja compatível com nenhuma das posturas apresentadas será indicada por um (X).
1. Imparcialidade 2. Discrição 3. Fidelidade
( ) O intérprete deve providenciar as adaptações necessárias no espaço para que a percepção visual seja adequada.
( ) Não mastigar chicletes, nem usar roupas ou adereços, tirando o foco do trabalho de interpretação.
( ) Conhecer bem as duas línguas Libras e Língua Portuguesa, usando a estrutura gramatical própria de cada uma, assim como os sinais da comunidade surda local.
( ) Não emitir opiniões e comentários no que ele próprio está interpretando, a não ser que perguntem sua opinião, pois o intérprete é apenas a ponte entre as duas línguas.
Assinale a opção que apresenta a relação correta, na ordem apresentada.
(Regulamento dos intérpretes da FENEIS do Rio Grande do Sul.)
Relacione as posturas éticas e profissionais listadas abaixo com as atitudes que o tradutor e intérprete de Libras-Língua Portuguesa deve ter em sua atuação. Uma atitude que não seja compatível com nenhuma das posturas apresentadas será indicada por um (X).
1. Imparcialidade 2. Discrição 3. Fidelidade
( ) O intérprete deve providenciar as adaptações necessárias no espaço para que a percepção visual seja adequada.
( ) Não mastigar chicletes, nem usar roupas ou adereços, tirando o foco do trabalho de interpretação.
( ) Conhecer bem as duas línguas Libras e Língua Portuguesa, usando a estrutura gramatical própria de cada uma, assim como os sinais da comunidade surda local.
( ) Não emitir opiniões e comentários no que ele próprio está interpretando, a não ser que perguntem sua opinião, pois o intérprete é apenas a ponte entre as duas línguas.
Assinale a opção que apresenta a relação correta, na ordem apresentada.
Ano: 2023
Banca:
IBFC
Órgão:
SEE-AC
Prova:
IBFC - 2023 - SEE-AC - EDUCAÇÃO ESPECIAL: PROFESSOR-PNS-P2 - TRADUTOR INTÉRPRETE DE LIBRAS |
Q2185778
Libras
A transliteração ocorre no processo de
comunicação da pessoa surdocega por meio do
profissional guia-intérprete. Analise as
afirmativas abaixo.
I. Ocorre quando o guia-intérprete recebe a mensagem em uma língua e transmite à pessoa surdocega na mesma língua, porém de forma acessível, por meio do tadoma.
II. Ocorre quando o guia-intérprete recebe a mensagem em uma língua e transmite à pessoa surdocega na mesma língua, porém de forma acessível, por meio da fala ampliada.
III. Ocorre quando o guia-intérprete recebe a mensagem em uma língua e transmite à pessoa surdocega em outra língua, porém de forma acessível, por meio da Libras tátil.
IV. Ocorre quando o guia-intérprete recebe a mensagem em uma língua e transmite à pessoa surdocega na mesma língua, porém de forma acessível, por meio do sistema Braille.
V. Ocorre quando o guia-intérprete recebe a mensagem em uma língua e transmite à pessoa surdocega na mesma língua, porém de forma acessível, por meio da escrita em letra de forma (na palma da mão).
Estão corretas as afirmativas:
I. Ocorre quando o guia-intérprete recebe a mensagem em uma língua e transmite à pessoa surdocega na mesma língua, porém de forma acessível, por meio do tadoma.
II. Ocorre quando o guia-intérprete recebe a mensagem em uma língua e transmite à pessoa surdocega na mesma língua, porém de forma acessível, por meio da fala ampliada.
III. Ocorre quando o guia-intérprete recebe a mensagem em uma língua e transmite à pessoa surdocega em outra língua, porém de forma acessível, por meio da Libras tátil.
IV. Ocorre quando o guia-intérprete recebe a mensagem em uma língua e transmite à pessoa surdocega na mesma língua, porém de forma acessível, por meio do sistema Braille.
V. Ocorre quando o guia-intérprete recebe a mensagem em uma língua e transmite à pessoa surdocega na mesma língua, porém de forma acessível, por meio da escrita em letra de forma (na palma da mão).
Estão corretas as afirmativas:
Ano: 2023
Banca:
IBFC
Órgão:
SEE-AC
Prova:
IBFC - 2023 - SEE-AC - EDUCAÇÃO ESPECIAL: PROFESSOR-PNS-P2 - TRADUTOR INTÉRPRETE DE LIBRAS |
Q2185776
Libras
Países como EUA, Canadá e Austrália
distinguem o profissional intérprete que atua
em contextos gerais do Intérprete Educacional
(IE). De forma ainda destacada, a Itália
denomina o IE como “assistente de
comunicação”. Estes recortes atribuem
especificações ao IE para além do domínio do
par linguístico Português – Libras, no caso do
Brasil. Sobre o IE, assinale a alternativa
incorreta.
Ano: 2023
Banca:
IBFC
Órgão:
SEE-AC
Prova:
IBFC - 2023 - SEE-AC - EDUCAÇÃO ESPECIAL: PROFESSOR-PNS-P2 - TRADUTOR INTÉRPRETE DE LIBRAS |
Q2185774
Libras
O processo tradutório entre duas línguas
envolve aspectos que permeiam a subjetividade
do profissional intérprete. Nesse sentindo,
assinale a alternativa incorreta.
Ano: 2023
Banca:
IDESG
Órgão:
Prefeitura de Vila Valério - ES
Prova:
IDESG - 2023 - Prefeitura de Vila Valério - ES - PROFESSOR / INTÉRPRETE DE LIBRAS |
Q2174660
Libras
São considerados alguns aspectos diferenciadores da tradução e da interpretação, EXCETO: